かなりどうでもいい感じの投稿です。先日下の記事のため中国のブルーノート北京の料金など調べている時、ブルーノートは「蓝色音符」と書くことを知りました。ピンイン表記で「lánsèyīnfú」。ランサーインフー、みたいな感じです。何かロマンティックw 池袋の駅から遠いところにあるスナックの店名のようです(隣にはもちろん来夢来人という店がある)。
ついでに様々な音楽用語・ミュージシャン名・楽器メーカー名などを調べてみました。以下、面白かったものをご紹介。
爵士吉他 (juéshìjítā)
これ「ジャズギター」という意味です。「爵士」が「ジャズ」で「吉他」がギター。「爵士」って何か格好いいですね。高貴な身分の人がやる音楽みたいです。良い字を充ててくれました。
蓝调 (lándiào)
これは「ブルース」。「青い調子」とか「青い調性」という感じですね。イイですね。
包勃 (bāobó)
問題はこれです。バップのことです。このブログでは決して書かないことにしているテーマに寄ってきているような字面です。右側、何故この字にしたw この「勃」は中国語で「盛んである・奮い立つ・にわかに」等の意味らしいです。
硬包勃 (yìngbāobó)
ついでにハードバップを調べたらこんな感じで、モニターにコーヒーブーッと吹きました。ノーコメントw
自由爵士 (zìyóujuéshì)
これは「フリージャズ」のことです。なんかカッコいいですね。何物にも縛られぬ気高き身分の楽士。名刺の肩書に使ってみたい。
约翰·斯科菲尔德 (yuēhàn・sīkēfēiĕrdé)
ここでひとつクイズ。これ誰の名前でしょうか。フレーズと同じ感じの複雑な当て字ですw
約翰·柯川 (yuēhàn・kēchuān)
これもクイズ。ぱっと見た感じ、名字が全然違うだろうと思ったのですが、発音してみると「おお、なるほど〜」と思いました。ただアメリカ人には通じないだろうな(笑)。
下はその他の人名です。思いつくままに調べてみました。最近のミュージシャンは漢字を充てないことも多いらしく、ジュリアン・ラージやカート・ローゼンウィンケルの中国語名は発見できませんでした。ウェスとアームストロングとマイルスがむっちゃ強そうな名前です。
乔·帕斯 Joe Pass
吉姆·豪尔 Jim Hall
派特·麥席尼 Pat Metheny
魏斯・蒙哥馬利 Wes Montgomery
葛蘭特·格林 Grant Green
喬治·班森 George Benson
保罗·钱伯斯 Paul Chambers
邁爾士·戴維斯 Miles Davis
路易斯·阿姆斯特朗 Louis Armstrong
奥尼特·科尔曼 Ornette Coleman
奇克·柯瑞亚 Chick Corea
桑尼·罗林斯 Sonny Rollins
お次はギターメーカー。Epiphoneは漢字表記がないようです。あとギターの種類、例えば「ストラトキャスター」にも漢字表記はなし。アルファベットでStratなどと書くようです。
吉普森 Gibson
芬達 Fender
依賓尼茲 Ibanez
雅马哈 Yamaha
歐維爾 Orville
最後にチャーチ・モード。何の役に立つんだか…食堂や喫茶店の名前にぴったりな感じの字面が多いですね。
艾奧尼安 Ionian
多里安 Dorian
弗利吉安 Phrygian
利地安 Lydian
米索利地安 Mixolydian
伊奧利安 Aeolian
羅克里安 Locrian